Marseille

Marseille Scooter City

image

Marseille ist eine Stadt voller Scooters. Ich bin ein großer Fahrradfreund, habe mich aber in dem sehr hügeligen Marseille, dass manchmal sogar französisches San Francisco genannt wird, dazu hinreißen lassen, mir einen Scooter zuzulegen.

Marseille est une ville pleine de scooters. Je suis une grande fan du vélo mais Marseille est une cité très vallonée et parfois nommée La San Francisco de la France. Donc j’ai abandoné et j’ai acheté un petit scooter.  

Marseille is a city full of scooters. I am a huge fan of bicycles, however, given that Marseille is very hilly and sometimes even referred to as French San Francisco I gave in and bought a little scooter.

view from Notre Dame de la Garde

Marseille view from the water

Notre Dame de la Garde view from the water

Auf diesen Fotos sieht man einige “bescheidene” Hügel von Marseille (von Notre Dame de la Garde und von meinem morgendlichen Schwimmen aus gesehen). Die Hügel heißen “Le Roucas Blanc” und “Bompard” und sind sehr reiche Wohngegenden. 

Ici vous pouvez voir quelques modestes collines de Marseille (vues de Notre Dame de la Garde et de mon bain matinal). Ce collines sont nommées “Le Roucas Blanc” et “Bompard”. Ce sont des endroits residentiels très huppés. 

Here you can see some of Marseille’s “humble” hills (seen from Notre Dame de la Garde and from my morning swim). These hills are named “Le Roucas Blanc” and “Bompard” and are very rich residential areas.


Vespa dolce vita

Les Goudes

Einen Scooter zu fahren, kann am Anfang etwas furchteinflößend sein, aber sobald man das Verkehrskonzept in Marseille verstanden hat (kurz gesagt, jeder macht was er will) ist ein Scooter ein super Fortbewegungsmittel. Diese Vespa habe ich in Les Goudes gesehen, dem südlichen Ende Marseilles und Eingangstor zu den Calanques sowie einem guten Scooter Ausflugsziel. 

Conduire un scooter peut être angoissant au début mais une fois que vous avez compris le concept du traffic à Marseille (principalement tout le monde fait n’importe quoi) c’est un bon moyen de se deplacer. J’ai vu cette vespa aux Goudes qui limite Marseille au Sud et est une porte d’entrée vers les Calanques. Une grande destination à rejoindre en scooter. 

Riding a scooter can be a bit scary at first but once you understood the concept of traffic in Marseille (basically everybody does whatever they want) its a great means of transportation. I spotted this Vespa in Les Goudes the very southern end of Marseille and gateway to the Calanques and a great destination to go to on scooter. 




vespa creme

Vespa erbsgrüntoutes directions

Ich habe ein etwas häßliches Modell gekauft, denn die schönen Vespas werden vom Fleck weg geklaut (die Versicherungspremien sind in Marseille die höchsten in ganz Frankreich). Ich bin auch die Einzige, mit einem integralen Motorradhelm und Handschuhen, sowie die Einzige die den Blinker benutzt. Trotzdem geht’s in “Alle Richtungen”!

Was sind Eure Erfahrungen mit Scootern? Würdet ihr einen fahren? Ich freue mich von Euch zu hören…

Moi j’ai acheté un scooter un peu pourri car les vespas sont souvent volées (les prix de l’assurance à Marseille sont le plus haut de toutte la France). Je suis aussi la seule qui ne grille pas les feux rouge, porte un casque intégral, des gants et qui utilise les clignotants. Mais quand même  je peux aller dans “Toutes Directions”!

Quelle est votre experience en scooter? Aimeriez vous en conduire un? J’aimerais savoir….

I bought a slightly ugly scooter as the nice Vespa’s are so often stolen (insurance premiums are the highest in all of France!). I am also the only one who is not ignoring red traffic lights, wearing a fully integral helment + gloves and making use of that indicator. Nevertheless “all directions” are possible!

What are your experiences with scooters? Would you ride one? I would love to hear….




facebooktwitterpinterest
instagram

Les Calanques

Port Miou bateau

 

Vor ein paar Tagen habe ich mit einer Freundin eine superschöne Wanderung in die Calanque de Port Pin gemacht. Die Calanques sind ein Massiv aus weißem Kalkstein welches Marseille und Cassis miteinander verbindet. Ein Paradies für Naturliebhaber mit unglaublichen kleinen Buchten und atemberaubenden Ausblicken.

Il y quelques jours une amie et moi on a fait une randonnée merveilleuse vers la calanque de Port Pin. Les Calanques c’est un massif constitué de calcaire blanc, lequel rejoint Cassis et Marseille. C’est un petit paradis pour ceux qui aiment la nature qui a des petites baies magnifiques et des vues formidables.

A couple of days ago a friend and me went on a beautiful hike to the Calanque de Port Pin. The Calanques are a huge limestone massif which connects Cassis and Marseille. It is an absolute paradise for nature lovers and has the most incredible little bays and amazing views.



Port Miou
Port Miou 3port miou 2

 

Wir haben unsere Wanderung in der Calanque Port Miou (die Calanque am nähesten von Cassis) begonnen und die hübsch angeordneten Segelboote bewundert. Das Wasser war kristallklar und so einladend, dass ich zu unserem Ziel geschwommen wäre, hätte ich bereits meinen Wickelfisch gehabt…

On a commencé la randonnée dans la calanque de Port Miou (la calanque le plus proche de Cassis) et on a admiré l’ordre mignon des petits  bateaux. L’eau était clair comme du cristal et elle était si accueillante que si j’avais eu mon poisson qui flotte avec moi j’aurais nagé vers notre destination…

We started our hike in the Calanque of Port Miou (closest to Cassis)  and admired the lovely array of little sailing boats. The water was crystal clear and looked so welcoming that if I would have had my swim fish with me I would have swum to our destination…



wanderung Pinienwälder

Die Ausblicke unterwegs waren atemberaubend.

Les vues pendant la randonnée étaient incroyables. 

The views on the hike were breathtaking.


lazy summer days calanque4  calanque 3

Nach ca. einer Stunde wandern sind wir in der Calanque de Port Pin angekommen und haben uns sofort ins kühle Nass gestürzt. Danach haben wir den Nachmittag im Schatten gefaulenzt.

Im Sommer ist der Zugang zu den Calanques teilweise aufgrund der großen Feuergefahr beschränkt. Ob die Calanques begehbar sind, können Sie hier oder hier erfragen.

Apres à peu prés une heure de randonnée nous sommes arrivées dans la calanque de Port Pin et nous avons plongé direct dans l’eau turquoise. Le reste de l’après-midi nous avons lézardé à l’ombre.   
Pendant l’été l’accès aux Calanques peut être limité à cause du risque de feux. Vous pouvez trouver des informations concernant l’accessibilité des Calanques ici ou .

After approximately one hour of walking we arrived in the Calanque de Port Pin and plunged immediately into the turquoise water. The rest of the afternoon we lazed around  in the shade.

During summertime access to the Calanques may be restricted because of the severe fire risk. You can check the access information here or here.






facebooktwitterpinterest
instagram

Happy summer days…with my swim fish!

Zum ersten Mal habe ich den Wickelfisch (http://www.tiloahmels.ch/wickelfisch.php) in Basel gesehen, wo er als Tasche benutzt wird, wenn die Menschen gemeinsam mit der Strömung den Rhein hinunter schwimmen. Ich hatte Glück und ein freundlicher Schweizer, der im Museum Tinguely arbeitete (einen Besuch wert!) verkaufte mir seinen Wickelfisch, denn der Wickelfisch war in allen Geschäften ausverkauft. Die Altstadt von Basel vom Rhein aus zu besichtigen war ein super Erlebnis!

La première fois que j’ai vu le poisson qui flotte (http://www.tiloahmels.ch/wickelfisch.php) c’était à Bâle où les gens l’utilise comme un sac pour transporter leurs affaires en nageant dans la rivière Rhine avec le courent. J’étais heureuse parce qu’ un mec gentil qui travaillait au musée Tinguely (je recommande une visite!)  m’a vendu le sien car tous les magasins n’en avaient plus. Visiter la vieille cité de Bale en nageant dans le fleuve était une expérience merveilleuse.  

The first time I saw a swim fish (http://www.tiloahmels.ch/wickelfisch.php) was in Basel where people use them as a bag for their stuff when they swim down the river Rhine together with the current. I was lucky that a friendly Swiss guy who worked in the museum Tinguely (worth a visit!) sold me his personal one because all the stores were out of stock. Visiting the old city of Basel by swimming down the river was a really great experience!





Letzen Sonntag nach einer tollen Stunde Power Yoga mit meiner Lieblingslehrerin Cèline (http://yoginmarseille.blogspot.de/) haben wir den Wickelfisch in Marseille getauft und sind mit ihm zu den Inseln d’Endoume geschwommen. Das hat einen Riesen Spaß gemacht und es ist sehr praktisch dass man seine Sachen einfach mitnehmen kann. Das nächste Mal werde ich ein Buch und ein kleines Picknick mitnehmen. Obwohl es ordentlich Wellengang gab und ich den Wickelfisch auch einige Male unter Wasser getaucht habe, ist drinnen alles trocken geblieben. Man kann sich den Wickelfisch beim Schwimmen mit einem Gurt umschnallen oder ihn als Boje benutzen. Glückliche Sommertage….

Ce dimanche après une super session de power yoga à cote de la mer avec Céline (http://yoginmarseille.blogspot.de/), ma prof de yoga favorite on a baptisé  le poisson qui flotte à Marseille en nageant avec lui vers les Iles d’Endoume. Cela me fait plaisir et c’est assez pratique car on peut prendre tous ses affaires avec soi. La prochaine fois j’amènerai un livre et un pique-nique. Il y a eu des vagues et j’ai poussé le poisson qui flotte sous l’eau  et tout est resté sec à l’intérieur. Vous pouvez accrocher  le poisson qui flotte à votre corps en nageant et vous pouvez l’utiliser comme bouée. Heureux jours d’été…

Last Sunday after a great session of power yoga by the sea with my favourite yoga teacher Céline (http://yoginmarseille.blogspot.de/) we baptised my swim fish in Marseille and swam with him to the Iles d’Endoume. It was so much fun and it is so practical if you can take your things with you. Next time I will definitely bring a book and a picnic. Even though there were some waves and I also pushed the swim fish under water a few times everything inside stayed dry. You can strap the swim fish around your body when you swim or you use it as a buoy. Happy summer days…







facebooktwitterpinterest
instagram

Bebauungsplan? Plan d’occupation des sols? Land development plan?

Vallon des Auffes

Jedes Mal wenn ich in Marseille die Corniche entlangfahre und am Vallon des Auffes vorbeikomme MUSS ich kurz anhalten und mir das lebendige Durcheinander von kleinen Motorbooten, schnuckeligen Häuschen, Restaurants und Hochhäusern anschauen.

Chaque fois que je roule sur la Corniche de Marseille et que je passe par le Vallon des Auffes, je DOIS faire une petite pause et observer le chaos charmant des petits canots, des maisonnettes, des restaurants et des gratte-ciel.

Every time I am driving along the Corniche in Marseille and pass by the Vallon des Auffes I HAVE to take a minute to observe the charming clutter of little motorboats, cute little houses, restaurants and high rises.

Vallon des Auffes 1

Vallon des Auffes 2
Vallon des Auffes 2

Wenn ich mich frage wie wohl der Bebauungsplan dieses städtebaulichen Durcheinanders aussieht muss ich schmunzeln. Man könnte meinen er hat erfolgreich sein Ziel, einer geordneten städtebaulichen Entwicklung verfehlt…

Quand je pense au chaos de plan d’urbanisme cela me fait sourire. On pourrait dire que ce plan a manqué son but de développement urbain  bien ordonné avec succès…

Thinking of how the land development plan of this urban chaos looks like always makes me smile. One might very well think that the plan has successfully missed its goal of achieving an orderly development of settlements but I couldn’t possibly comment…

 

facebooktwitterpinterest
instagram

Chez Dédé

 



chez dede

Der Strand “Chez Dédé” ist tagsüber gut besucht.

La plage “Chez Dédé” est très frequentée pendant la journée.

The beach “Chez Dédè” attracts quite a crowd during the day.

chez dede le soir

Am Abend hat man ihn manchmal ganz für sich allein.

Le soir on peut quelquefois se retrouver tout seul.

In the evening you can sometimes enjoy the beach all by yourself.


facebooktwitterpinterest
instagram

La Piccoline – delicious home-cooked French food

La Piccoline Marseille La Terrasse du Piccoline Marseille

 

 

Wer Lust auf leckere, französische Hausmannskost zum Mittagessen hat, is im Restaurant “La Piccoline” richtig. Dort hat man die Auswahl zwischen 2 bis 3 Vorspeisen, 3 bis 4 Hauptgerichten und Nachtischen und die Karte wechselt täglich.

Si vous avez envie d’un déjeuner français délicieux, fait maison “La Piccoline” (59 Rue des Trois Frères Barthélémy) est votre adresse. Vous avez le choix entre 2 ou 3 entrées, 3 à 4 plats et desserts. De plus la carte change chaque jour.

If you fancy a delicious home-cooked French lunch “La Piccoline” (59 Rue des Trois Frères Barthélémy) is the place to go.  You can choose between 2 to 3 starters, 3 to 4 main dishes and deserts and the menu changes daily.



Vue de La Piccoline Marseille

Das Restaurant liegt in einer ruhigen Strasse, nur wenige Schritte von den belebten Plätzen “Cours Julien” und “La Plaine” entfernt. Man kann draußen sitzen, entspannen, die Aussicht genießen und ein wenig in die Gespräche um einen herum hereinhorchen. Als ich da war, sprach nahezu jeder über die kleine Siesta die nach dem Mittagessen geplant war.

Le restaurant est situé dans une rue calme à quelques minutes à pieds des endroits animés “Le Cours Julien” et “La Plaine”. Vous pouvez vous installer en terrasse, vous détendre et profiter de la vue ou prêter une oreille aux conversations autour de vous. J’ai pu entendre là-bas presque tout le monde parler de la petite sieste suivant le déjeuner.

The restaurant is situated in a calm street only a few footsteps away from the busy squares “Cours Julien” and “La Plaine”. You can sit outside, relax, enjoy the view, and eavesdrop a little on the conversations around you. When I was there pretty much everybody was talking about the little siesta they were planning to take afterwards.



(more…)

facebooktwitterpinterest
instagram

Chair love

Emmaus

chaise 3 chaise 1chaise 2

 

Blauer Himmel. Blauer Stuhl.

Ich saß keine Sekunde zwischen den Stühlen als ich diesen hübschen blauen Stuhl heute im Emmaüs (ähnliches Konzept wie die Oxfam Läden) gefunden habe. Es war Liebe auf den ersten Blick. Er musste nicht lange draußen warten, sondern ist direkt mit nach Hause gekommen.

 

Bleu ciel. Chaise bleue.

Quand j’ai trouvé ce joli objet aujourd’hui chez Emmaüs, je n’ai pas eu mon cul entre deux chaises pour une seconde. Cela a été un coup de foudre. Il n’as pas eu longtemps à attendre dehors, je l’ai ramené chez moi direct.

Blue sky. Blue chair.

When I found this lovely blue chair today at Emmaüs (similar concept like Oxfam shops) I was not caught between two chairs for a second. It was love at first sight. He did not have to wait outside for a long time.I took him home immediately.

 

facebooktwitterpinterest
instagram

Eat and Drink: Une Cagole et des panisses

La cagole 1
La cagole 4la cagole x

Vendredi, après-midi, le bon moment pour boire une bière bien fraîche!

Je recommande une Cagole. Mais attention quand vous la commandez car c’est aussi une expression péjorative pour une femme vulgaire.

Le meilleur accompagnement c’est avec des panisses qui sont des petites galettes de farine de pois chiche.

 

Freitag Nachmittag, Zeit für ein kühles Bier!

Sehr empfehlen kann ich ein Cagole. Aber Vorsicht bei der Bestellung, denn “Cagole” das ist auch ein herabsetzender Ausdruck für eine vulgäre Frau.

Dazu isst man am besten ein paar Panisse. Das sind frittierte Kichererbsenpfannkuchen.

Friday afternoon, time for a cold beer!

I would recommend a Cagole. But be careful when you order it because cagole is also a derogatory term for a vulgar woman.

The beer is best accompanied by some panisse. Panisse are fried chick pea patties.


facebooktwitterpinterest
instagram

“un euro les chaussures…”

Marché sur le Place Jean Jaurès

Chaque mardi, jeudi et samedi il y a le marché sur la place Jean Jaurès plus connu sous le nom “La Plaine”.

Bref. Là on trouve tout…

Jeden Dienstag, Donnerstag und Samstag ist Markttag auf dem Platz Jean Jaurès besser bekannt unter dem Namen “La Plaine”.

Kurzum. Dort findet man alles.

Every tuesday, thursday and saturday there is a market at the square Jean Jaurès also known as “La Plaine”.

In short, there you find anything…

 

facebooktwitterpinterest
instagram