South of France

Lavender Road Trip & Camping Adventures

Lavender between Apt and Sault

Letzen Sonntag haben wir uns auf den Weg gemacht, die für Südfrankreich typischen Lavendelfelder zu bewundern. 

Ce dernier dimanche on a pris la route pour profiter des champs de lavande emblématiques du Sud de la France.

Last Sunday we hit the road to enjoy the lavender fields iconic  for the South of France. 


dreamy lavender landscape

lavendre hypnotic

Lila und blaue Lavendelfelder soweit das Auge reicht und weil der Lavendel gerade geerntet wurde, lag ein süßer reiner Duft in der Luft. 

Des champs de lavande mauve et bleu à perte de vue et comme c’était la saison de la récolte l’air était plein d’une odeur douce et pure.

Mauve and blue lavender fields as far as the eye can see and since it was harvesting time the air was filled with the sweet and pure smell of the lavender.

Lavender fields between Apt and Sault

Lavender fields and me

Wir haben gefühlt tausend Mal angehalten um in den Lavendelfeldern herumzuspazieren. 

Nous nous sommes arrêtée une multitude de fois pour nous balader dans les champs. 

We stopped like a thousand times to walk around the lavender fields. 

Lavender valley

 

Da es schon recht spät in der Lavendelsaison war, (Informationen zu den Erntezeiten in den einzelnen Regionen findet man hier) haben wir uns Richtung Apt, Sault und Banon aufgemacht, da dort die Ernte später als in anderen Regionen stattfindet. 

Comme il était déjà un peu tard dans la saison de la lavande (vérifiez les différentes saisons de la récolte de la lavande ici) on a pris la route vers Apt, Sault et Banon car dans cette région la récolte se fait plus tard. 

As we were a little late in the lavender season (you can check the time of the lavender harvest of the different regions here) we headed towards Apt, Sault and Banon where the lavender harvest takes place later than in most lavender regions. 


Beautiful Provence

lavender & village

Und wir hatten Glück. Der Lavendel war in dieser Gegend immer noch in voller Blüte. Dieses malerische Dorf  ist Aurel. 

Nous étions chanceuses car la lavande était encore fleurie. Ce village pittoresque se nomme Aurel. 

And we were lucky the lavender in this region was still in full bloom. This pitoresque little village is called Aurel. 

Lavende en danger

 

Die Lavendel Bauern haben uns erzählt, dass sie sich Sorgen machen über die Kosten die im Zusammenhang mit den EU REACH Verordnung. Lavendelöl ist unter dieser Verordnung als Chemikalie eingestuft und das bringt Registrierungs-, Klassifizierungs- und Kennzeichnungspflichten mit sich. Weitere Informationen hierüber finden sich hier und dort. Eine Petition zur Untererstützung der Lavendelbauern kann man hier unterzeichnen. 

Les fermiers nous ont dit qu’ils étaient inquiets de la montée du coût d’exploitation résultant de la directive REACH de la UE. Selon cette directive l’essence de la lavande est classée comme un produit chimique obligeant les producteurs à enregistrer, classifier et labelliser leur produit d’un manière spécifique. Vous pouvez trouvez plus d’informations ici ou . Une pétition pour aider les producteurs de lavande peut être signée ici

We talked to lavender farmers who told us that they were worried about the costs arising out of the compliance with EU REACH regulations. Under these regulations lavender oil is classified as a chemical involving registration, classification and labelling obligations. You can find more information here and there. A petition to help the lavender farmrs can be signed here.





facebooktwitterpinterest
instagram

Les Calanques

Port Miou bateau

 

Vor ein paar Tagen habe ich mit einer Freundin eine superschöne Wanderung in die Calanque de Port Pin gemacht. Die Calanques sind ein Massiv aus weißem Kalkstein welches Marseille und Cassis miteinander verbindet. Ein Paradies für Naturliebhaber mit unglaublichen kleinen Buchten und atemberaubenden Ausblicken.

Il y quelques jours une amie et moi on a fait une randonnée merveilleuse vers la calanque de Port Pin. Les Calanques c’est un massif constitué de calcaire blanc, lequel rejoint Cassis et Marseille. C’est un petit paradis pour ceux qui aiment la nature qui a des petites baies magnifiques et des vues formidables.

A couple of days ago a friend and me went on a beautiful hike to the Calanque de Port Pin. The Calanques are a huge limestone massif which connects Cassis and Marseille. It is an absolute paradise for nature lovers and has the most incredible little bays and amazing views.



Port Miou
Port Miou 3port miou 2

 

Wir haben unsere Wanderung in der Calanque Port Miou (die Calanque am nähesten von Cassis) begonnen und die hübsch angeordneten Segelboote bewundert. Das Wasser war kristallklar und so einladend, dass ich zu unserem Ziel geschwommen wäre, hätte ich bereits meinen Wickelfisch gehabt…

On a commencé la randonnée dans la calanque de Port Miou (la calanque le plus proche de Cassis) et on a admiré l’ordre mignon des petits  bateaux. L’eau était clair comme du cristal et elle était si accueillante que si j’avais eu mon poisson qui flotte avec moi j’aurais nagé vers notre destination…

We started our hike in the Calanque of Port Miou (closest to Cassis)  and admired the lovely array of little sailing boats. The water was crystal clear and looked so welcoming that if I would have had my swim fish with me I would have swum to our destination…



wanderung Pinienwälder

Die Ausblicke unterwegs waren atemberaubend.

Les vues pendant la randonnée étaient incroyables. 

The views on the hike were breathtaking.


lazy summer days calanque4  calanque 3

Nach ca. einer Stunde wandern sind wir in der Calanque de Port Pin angekommen und haben uns sofort ins kühle Nass gestürzt. Danach haben wir den Nachmittag im Schatten gefaulenzt.

Im Sommer ist der Zugang zu den Calanques teilweise aufgrund der großen Feuergefahr beschränkt. Ob die Calanques begehbar sind, können Sie hier oder hier erfragen.

Apres à peu prés une heure de randonnée nous sommes arrivées dans la calanque de Port Pin et nous avons plongé direct dans l’eau turquoise. Le reste de l’après-midi nous avons lézardé à l’ombre.   
Pendant l’été l’accès aux Calanques peut être limité à cause du risque de feux. Vous pouvez trouver des informations concernant l’accessibilité des Calanques ici ou .

After approximately one hour of walking we arrived in the Calanque de Port Pin and plunged immediately into the turquoise water. The rest of the afternoon we lazed around  in the shade.

During summertime access to the Calanques may be restricted because of the severe fire risk. You can check the access information here or here.






facebooktwitterpinterest
instagram

Une sieste crapuleuse???

Calanque d'en-Vau

Es ist mittlerweile so heiss im Süden Frankreichs, dass man zwischen 12 und 4 Uhr eigentlich nur noch zwei Sachen machen kann. Entweder man erfrischt sich im kühlen Nass…

Il fait assez chaud entre midi et 4 heures maintenant dans le Sud de la France il nous reste pratiquement 2 options. Sois on plonge dans l’eau pour se rafraîchir…

It has become so hot now in the South of France that you are basically left with two options between noon and 4 pm. Either you jump into the water to cool of…



La Sieste Crapuleuse (3)

./.

…oder man macht einen Mittagsschlaf.  Bezeichnenderweise gibt es im Deutschen keine wirkliche Übersetzung von Sieste Crapuleuse…

Sieste crapuleuse

…sois on fait une sieste. Peut-être même une sieste crapuleuse…

Afternoon delight

…or you take a nap (siesta). Maybe in combination with some afternoon delight…



facebooktwitterpinterest
instagram

SUMMER DRINKS or How to blend in in the South of France

IMG_5565

Wer elegant ein erfrischendes nicht alkoholisches Getränk bestellen möchte, und dabei so tun möchte als ob er aus der Gegend sei oder zumindest vertraut mit den lokalen Gepflogenheiten, der bestellt am Besten ein `”Pac à l’eau”. Das ist ein natürlicher Zitronensirup gemischt mit eiskaltem Wasser. Pac ist nicht zu sauer, nicht zu süß und unglaublich erfrischend. Der Sirup wird in  Chateauneuf-du-Pape im Herzen der Provence produziert und in Cafés und Bars von Nizza bis Perpignan getrunken. 

Si vous voulez commander d’une manière élégante une boisson rafraîchissante sans alcool et faire semblant d’être de la région ou au moins rompu aux usages locaux commandez un Pac à l’eau. C’est un sirop de citron naturel mélangé avec de l’eau fraîche. Ce n’est ni trop acide, ni trop sucré et rafraîchissant au possible. Le sirop est produit à Chateauneuf-du-Pape au cœur de la Provence et il est consommé dans les cafés et bars de Nice à Perpignan. 

If you want to elegantly order a refreshing non-alcoholic drink whilst pretending to be local or at least familiar with local customs order a “Pac à l’eau”. It is a natural lemon syrup mixed with ice cold water. Pac is not too sour, not too sweet and heavenly refreshing. The syrup is produced in  Chateauneuf-du-Pape in the heart of the Provence and consumed in cafés and bars from Nice to Perpignan. 



Pac à l'eau et Perrier menthe

Als ich dieses Bild gemacht habe, kannte ich Pac à l’eau noch nicht und habe einen “Perrier Menthe” (auch “Diabolo Menthe” genannt) bestellt. Unschwer zu erraten, “Perrier Menthe” ist ein Minz Sirup gemischt mit Wasser (diesmal Sprudelwasser) und das Getränk ist auch sehr erfrischend. Ich trinke es sehr gern bin aber zu Pac à l’eau konvertiert. 

Quand j’ai pris la photo je ne connaissais pas le Pac à l’eau et j’ai commandé un Perrier Menthe. Vous l’avez deviné, c’est un sirop de menthe mélangé avec de l’eau (de l’eau gazeuse) et c’est aussi très rafraîchissant. Je l’aime aussi mais je suis convertie au Pac. 

When taking this picture I did not know about pac à l’eau and ordered  a “Perrier Menthe” (also known as “Diabolo Menthe”). You might have guessed it, Perrier Menthe is made of menthe syrup mixed with water (this time sparkling water) and it is also refreshing. I like it too but I converted to Pac à l’eau. 

 

facebooktwitterpinterest
instagram

Rêver aux carrières de lumières

IMG_3405

 

Fasziniert von dunklen Höhlen und den Werken von Klimt, war ich sehr neugierig auf das Multimediaspektakel “Klimt et Vienne – Un siècle d’or et de couleurs” in den Steinbrüchen von Les Baux-de-Provence.

 

J’ai toujours eu une fascination pour les grottes sombres et la peinture de Klimt. Ainsi j’étais très curieuse de voir l’exposition “Klimt et Vienne – Un siècle d’or et de couleurs” dans les carrières de lumières aux Baux-de-Provence.

 

Having a fascination with dark caves and Klimt’s paintings, I was very curious to see the multimedia show “Klimt et Vienne – Un siècle d’or et de couleurs” in the quarries of Les Baux-de-Provence.

 


Klimt 9
Klimt xxx

Der Besuch war wie ein Tauchgang in ein Meer aus Farben und Bildern, die im Rhythmus der Musik vor, neben, über, unter und hinter einem auf Decken, Böden und Wände projektiert wurden.

 

Visiter cette exposition a été comme une plongée au cœur d’un océan de couleurs et d’images. Lesquelles sont projetées tout autour de vous sur le sol, les façades et le plafond de la carrière au rythme de la musique.

 

Visiting the exhibition was like diving into an ocean of colours and images which were projected all around you on the ceilings, floors and walls all to the rhythm of the music.

 




Klimt 10

Klimt 7 (more…)

facebooktwitterpinterest
instagram